traduction/translation

Noel Lambert shared this problem 3 months ago
Solved

Pour le traducteur français


Semblables OK Similaire ???????????

Comments (21)

photo
1

Le traducteur maintenant, c'est Google :)

similar triangle (in english) > triangles similaires (en français)

photo
1

I've addressed this to Mathieu :) I'm sorry but I don't understand much what you mean.

Where is that key that needs to be changed?

Thanks, and good evening all.

photo
1

Le super héros est-il encore salarié de GGb ? On n'en voit pas beaucoup d'actions depuis quelques mois !

photo
1

/i2L8P315WmpK0RjKAAAAAElFTkSuQmCC

/AUAAAAASUVORK5CYII=

¿qué dicen los libros que no tradujo google?

photo
1

"triangles similaires" n'existe pas dans le vocabulaire mathématique français, mais "Triangles semblables" (semejantes en espagnol)https://fr.wikipedia.org/wi...)

photo
1

ben non ce ne me semble pas "Résolu"

photo
1

ben si : c'est google le traducteur de GeoGebra

photo
1

la lista de traductores de GG en about/lycense no menciona a google

photo
1

Peut-être, mais maintenant :

Tout est en Anglais : Simona, par exemple, répond à toutes les questions sur les tutoriels par ce lien (en Anglais, même si la question vient de quelqu'un qui n'est pas anglais)

Et il n'y a plus de traducteur français du manuel et des commandes (depuis longtemps...) : ils ont été remplacé par google (pour les traductions en espagnol, je ne sais pas si c'est pareil... )

photo
1

excusez-moi, mais pour ce type de conversations utilisez whatsapp, facebook ou twitter.

J'aime bien essayer des gens avec des problêmes avec GeoGebra, et j'essaie de le faire dans les langues que je parle plus ou moin, comme font des autres volontaires, même si leur propre langue est italien ou espagnole et même s'ils ne comprennent pas toujours parfaitement les questions. Ils remplissent beacoup de trous et aident beaucoup d'utilisateurs.

Si vous connaissez des gens que peuvent et veulent contribuer au projet de GeoGebra dans n'importe quel rôle, veuillez les persuader de le faire.

chris

photo
1

Bonjour ,

je ne comprends pas comment on peut s'en remettre à Google pour effectuer une traduction qui doit être rigoureuse et pas approchée . Qu'un traducteur s'en inspire , pourquoi pas . Mais le résultat final de la traduction doit être corrigé s'il n'est pas approprié . Et ça , ce n'est pas Google qui peut le faire . Et il demeure important que les traductions restent valides et tenues à jour si elles ne le sont pas et surtout quand des anomalies sont signalées comme celle de ce post .

Cordialement

photo
1

Bonjour and good morning all,

I always link to the English tutorial because it's the official one, and I'm not aware of the current progress of other translations than mine (Italian) and Dutch, because I'm sure that I and Chris keep them updated daily.

So, this way I'm sure that users, whatever are their languages, are always using an updated and reliable source.

I've always told also to the Team the importance of having a consistent interface in the main languages, which is part of the success of a software throughout the world. I also know that keeping up with changes and translations is not an easy task, it takes long time, and we all have jobs and families.

Translators are volunteers, this is why it's not easy to find them: in my case it's my way to thank GeoGebra every day for giving me such an extraordinary tool for teaching and learning - yes, I'm always in learning mode. Every day.

I understand that being not paid for all this sounds sort of crazy, because our is IMHO a valuable work. Let's say that probably we still have passion for what we do, and this is somewhat rewarding.

As Chris said, help is welcome, to allow non-English people to have a smooth interface and help in their own language. As well as suggestions - criticizing volunteer work imho is quite cruel, we are always open to improvements and ideas, and usually do much more than "the basics" to make things work and help keeping GeoGebra as nice as possible.

photo
1

@ ccambre, mais nous parlons d'un ERREUR DE TRADUCTION de GeoGebra

Les utilisateurs de GeoGebra sont des personnes qui font des Mathématiques (étudiants, professeurs), et les mathématiques sont une SCIENCE. Les "triangles similaires" N'EXISTENT PAS en Français,


Vous estimez qu'un sujet sur une erreur de GeoGebra ne concerne pas GeoGebra ?

Les erreurs de GeoGebra, on en parle sur Whatapp ???????

Le sujet est RESOLU. Donc les administrateurs de GeoGebra pensent qu'EN MATHEMATIQUES, ON PEUT ECRIRE N'IMPORTE QUOI ?

Non, le sujet n'est pas résolu

4dcd2d695af9b003b8d119be83991430

simona said :

As Chris said, help is welcome, to allow non-English people to have a smooth interface and help in their own language. As well as suggestions - criticizing volunteer work imho is quite cruel

? Je ne critique pas. Je remarque simplement qu'il n'y a plus de tutoriel en Français

et QU'IL N'Y A PLUS DE TRADUCTEUR FRANCAIS

ccambre said : "Si vous connaissez des gens que peuvent et veulent contribuer au projet de GeoGebra dans n'importe quel rôle, veuillez les persuader de le faire."

ok simona et chris, vous dites la même chose : Il n"y a pas de traducteur français

Vous en cherchez un ???

J"en connaît un : Il a passé de nombreuses années de sa vie à contribuer au projet de GeoGebra, notamment à traduire CORRECTEMENT le manuel et les commandes de GeoGebra. Et en plus, cette personne ne demande qu"une seule chose : c"est de CONTINUER

Vous voyez de qui je veux parler ???

photo
1

I know Jumera, I know.

But there are things that go beyond appearances, unfortunately, and sadly.

And what you see doesn't show other dynamics.

I wasn't referring to you when I talked about criticizing, it was a generalized thought. I'm sure that the issue of the translation reported by Noel has been acknowledged by the Team, and honestly I don't know who fixes these bugs, but you can be sure that I'll report this again. This is what I can do.

I can't do more than this.

photo
1

Je souscrit pleinement à ce que vient de dire jumera et je remercie sincèrement Simona et tous les autres bénévoles pour tout le travail effectué et pour transmettre aux responsables toutes nos remarques . J'espère que les erreurs de traductions en français signalées seront corrigées comme elles le sont dans les autres langue sans que cela crée des polémiques inutiles .

Cordialement

photo
1

"I'm sure that the issue of the translation reported by Noel has been acknowledged by the Team,"

Of course, they know : Demonstration ? >>>> the post is solved !!!!!!!

photo
1

à effacer merci

photo
1

Ok. Let's do a decent thing in the meanwhile.

Please provide here a comprehensive list of all the wrong terms in the French translation that need to be changed.

Something like:

Current Wrong Term -> Suggested Translation


I'll hand over this to the Support Team immediately.

photo
1

Thank's

(if they listen to you... because the problem is solved, they said...)

photo
photo
1

And believe me, no one ever doubted about his outstanding contributions to GeoGebra!

photo
1

Bonjour,


Je travaille sur une application intégrant geogebra. Serait-il possible de corriger certaines traductions dans l’application. (label --) Étiquette ) et mettre un accent au mot Etiquetage --)Étiquetage


Merci


482e781daf3db25ced5751bc4079048e

cab9efe0f59263099a7f1bc31462a430

© 2019 International GeoGebra Institute