Incorrect terms in German version
I've already started a thread in the german part of this forum, since it seems to be a problem in the German translation. But I've been asked to post it here.
Some terms in the German version aren't correct. The request "Nullstelle" answers with a "Nullpunkt" instead. Similar with "Extremum" which answers with a "Extrempunkt", as well.
Maybe there's of of stuff of this kind, I might a look at it more precisely if necessary.
Thanks, so far.